תיאור
ששה משוררים גרמנים וששה משוררים ישראלים יצאו להרפתקה משותפת של תרגום הדדי מבלי להבין זה את שפתו של זה. הם עבדו בזוגות, בסיוע מתרגם הדובר את שתי השפות ותוצרי המסע המשותף הוצגו בפני הקהל הישראלי ב”שער” – פסטיבל השירה הבינלאומי של הליקון.
בימים אלה יוצאים לברלין המשוררים הישראלים המשתתפים בפרויקט: אלי אליהו, נורית זרחי, גלעד מאירי, רוני סומק, אפרת מישורי ויעל גלוברמן, יופיעו בפני הקהל הגרמני ויקראו יחד עם עמיתיהם הגרמנים: הנס טיל, מריון פושמן, רון וינקלר, פארחד שווגי ומרטינה הפטר, במופע מיוחד ב 6/6/16 בפסטיבל ברלין.
במסגרת הפסטיבל בברלין יושק “גונבים את הגבול” – גליון מיוחד של כתב העת הליקון אשר יוחד לתוצרי הסדנה.
השיר
אלי אליהו
כְּמוֹ צֶדֶף
שֶׁנּוֹתַר עַל הַחוֹף,
אֵין בּוֹ אֶלָּא רֶמֶז לַמִּתְרַחֵשׁ
בַּמְּצוּלוֹת.
אֲבָל מִפַּעַם לְפַעַם
מִישֶׁהוּ יִרְכֹּן וְיִטֹּל אוֹתוֹ מִבֵּין גַּרְגְּרֵי
הַחוֹל, וּבְשָׁעָה שֶׁיְּגַלְגֵּל אוֹתוֹ בְּאֶצְבְּעוֹתָיו
יַעֲמִיקוּ עֵינָיו, וּמַחְשָׁבָה אִלֶּמֶת
תְּפַרְפֵּר בּוֹ רֶגַע
וְתַחְמֹק
מִכָּל רִשְׁתוֹת הַדַּיָּגִים.