סדנאות תרגום

סדנאות תרגום בינלאומיות:
סדנאות אינטנסיביות לתרגום הדדי, המתקיימות החל משנת 2007 בשיתוף  ארגון LAF (Literature Across Frontiers) ומשנת 2012 בשיתוף מכוני תרבות ועם ארגוני שירה בינלאומיים. הסדנאות מתקיימות בארץ ובחו"ל, ומאפשרות היכרות בלתי אמצעית בין משוררים מארצות ותרבויות שונות והתוודעות של משוררים מהעולם אל ההוויה הישראלית. התוצרים –  תרגומי שירה איכותיים המתפרסמים בארץ ובחו"ל.
סדנאות התרגום התקיימו עד היום עם משוררים בשפות עברית-רומנית, עברית-טורקית, עברית-אנגלית (ארה"ב), עברית-גרמנית, עברית-מנדרינית, עברית-יוונית, עברית-קרואטית. בכל סדנה משתתפים ארבעה משוררים מכל ארץ, והתקיימו גם סדנאות מעורבות (עם משוררים מכמה ארצות). התרגום נעשה בשיטה שפיתחנו משורר מתרגם משורר באמצעות שפה מתווכת, ובליווי מקצועי. מניסיוננו אין תחליף למפגש האישי והאינטימי בין משוררים.

ניהול מקצועי: ציונה שמאי
בתמיכת: משרד החוץ, שגרירויות, מכוני תרבות ואוניברסיטאות וארגוני תרבות ושירה ברחבי העולם